

Выпуск 39
Ещё раз о текстах
(и не только)

О текстах в музыкальных композициях мы уже «говорили» в Публикации «Тексты» (Выпуск 11 МУЗЫКАЛЬНОЙ Странички), и, в Публикации «Кавер-версии» (Выпуск 18 МУЗЫКАЛЬНОЙ Странички)
Тем не менее …
Конечно, в Публикации «Кавер-версии» (Выпуск 18 МУЗЫКАЛЬНОЙ Странички) представлен довольно неплохой вариант перевода текста композиции «What a wonderful world»
(Понятно, что, имею в виду не «сам» текст», а – соответствие текста и перевода на экране с голосом Луи Армстронга (Louis Armstrong) …)
https://www.youtube.com/watch?v=mqmCnJWLqGc&ab_channel=%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE
https://vk.com/video721798553_456239043
Но, об этой замечательной композиции всегда есть, что, «ДОБАВИТЬ» …
Да, и, пользуясь случаем, хочу представить и коротенькую аннотацию композиции «What a wonderful world» …
https://ru.wikipedia.org/wiki/What_a_Wonderful_World
ЛЕГЕНДАРНАЯ композиция …
Да, и, безусловно, что, и, «сам» Луи Армстронг, (Louis Armstrong), был – ЛЕГЕНДОЙ …
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%BC%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B3,_%D0%9B%D1%83%D0%B8
Конечно, в видеоклипе легендарной композиции «What a wonderful world», на основе которого «СЕГОДНЯ» представлен перевод текста, мы увидим только «половину» того Луи Армстронга, которого мы привыкли видеть.
(«Половину», имею в виду, конечно – «комплекцию» Луи Армстронга …)
Большая часть записей с участием Луи Армстронга, во-первых – чёрно-белая, а, во-вторых, на них Луи, это – довольно полный мужчина …
На пример …
https://www.youtube.com/watch?v=l7N2wssse14&ab_channel=AustinCasey
https://vk.com/video-122967870_456239618
https://www.youtube.com/watch?v=bUfrP-IBrkI&ab_channel=BestCountryMusic
https://yandex.ru/video/preview/2571435889220539432
Но, в 1959-м году Луи Армстронг перенёс инфаркт …
(Со всеми «вытекающими последствиями» …)
И, хотя, в 1965-м Луи, (как мы уже видели), внешне был, (как «казалось») – вполне-вполне …
Тем не менее, совершенно очевидно, что в последние несколько лет своей жизни Луи Армстронг довольно сильно изменился …
(Изменился внешне …)
Да, и, Википедия «говорит», что «здоровье уже не позволяло ему выступать в полной мере …»
…
««What a wonderful world» впервые была записана в 1967-м году, и, получила мировую известность именно в исполнении Луи Армстронга …» (Википедия)
«What a wonderful world», как «пишет» Википедия, «была последним хитом Армстронга»
(!!!)
Уверен, что я «сообщил» давным-давно известные «вещи» …
🙂🙂🙂
Тем не менее …
…
Из приведенной «ссылки» на статью в Википедии …
«В 2012 году музыкальный критик газеты The Telegraph Нил Маккормик на вопрос о том, какую песню он считает самой счастливой за все времена, ответил: «… Мой голос, хотя это покажется почти слишком очевидным, отдан "What A Wonderful World" в исполнении Луи Армстронга. Это прекрасная льющаяся мелодия и простые, жизнеутверждающие стихи, но то, что делает песню такой сильной – это вокал Луи Армстронга, который не самодовольный или покровительственный; его голос такой старый и потрескавшийся, что в нём есть чувство утраты, горький оттенок человека, оглянувшегося назад, человека, который уже прожил долгую жизнь и остро осознаёт, как она драгоценна. Кажется, что в песне есть почти незаметная тень меланхолии, которая на самом деле очаровывает счастьем. Вы можете её поставить в любой ситуации и люди остановятся и будут улыбаться …» …»
Абсолютно солидарен с этими замечательными словами …
(!!!)
🙂🙂🙂
………………………………………………………………………
Ну, и, если, всё-таки – «Ещё раз о текстах» …
То …
Есть вопросы, именно – по самому ТЕКСТУ …
Поэтому …
Представляю Вам ещё один вариант перевода текста «What A Wonderful World»
…
Ещё с давних-давних пор, когда я впервые узнал перевод текста композиции «What a wonderful world», меня всегда «смущало», ТО, что большинство вариантов переводов текста композиции «переводит» выражение «And I think to myself», как «И, я подумал …» …
Хорошо …
«And I think …» – «И, я подумал …»
А, где же – «… to myself» ???
🙂🙂🙂
Кстати, именно от английского слова «self» происходит всем нам сегодня известное, и, довольно часто употребляемое, слово «СЕЛФИ»
Уверен, что значение этого слова, («СЕЛФИ»), знают ВСЕ …
В представляемом Вам «СЕГОДНЯ» варианте перевода не только переведено и выражение «my self», но, и, сделан акцент на разнице между выражениями «And I think TO myself» и «And I think OF myself»
(01:41)
Спасибо!
(Ресурсу «Инглиш Шоу» …)
Да, и, вообще …
Никакой рекламы (!!!)
Но, клип, просто – 5 (пять) баллов!
🙂🙂🙂
Прошу спокойно «вытерпеть» первые 12 (двенадцать) секунд рекламы …
(«Ролик», (на мой взгляд) – ТОГО СТОИТ …)
https://www.youtube.com/watch?v=cpq010yh-Ks&ab_channel=%D0%98%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%A8%D0%BE%D1%83
https://yandex.ru/video/preview/612314939095036427
Великолепный юмор …
Почтение к ВЕЛИКОМУ музыканту …
Да, и, только одна фраза, «Дальше Луи поёт …», ЧЕГО СТОИТ …
Чисто – по-английски …
Уверен, что «на Западе» ЛЮБОЙ зритель (слушатель) может ТАК ЖЕ сказать про ЛЮБОГО исполнителя …
На пример – про Джона Леннона …
«Дальше Джон поёт …» …
Но, для НАС, конечно, ЭТО звучит «несколько» «фамильярно» …
Мы НИКОГДА ТАК не говорили про «отечественных» исполнителей …
Даже, про тех, кого считали абсолютно «своими» …
На пример – про Булата Окуджаву …
Как-то не принято было говорить: «Дальше Булат поёт …» …
…
Если же «вернуться» к …
https://www.youtube.com/watch?v=cpq010yh-Ks&ab_channel=%D0%98%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%A8%D0%BE%D1%83
https://yandex.ru/video/preview/612314939095036427
Некоторые «кадры» в видеоклипе не имеют никакого отношения к «What a wonderful world»
Зато, на них представлен Армстронг ещё до «проблем со здоровьем» …
Полный жизнерадостный мужчина …
Хотя …
Отмечу …
Как видим, даже, в последние годы, знаменитая улыбка Армстронга – «на месте», и, «никуда не делась» …
🙂🙂🙂
Ну, и, моё «Отдельное СПАСИБО» ресурсу «Инглиш Шоу» за представленный вариант использования и перевода выражения «BLESS YOU» …
Конечно, я это выражение, теперь, использую ВОВСЮ …
(Ну, то есть – при каждом «удобном» случае …)
(02:47)
https://www.youtube.com/watch?v=cpq010yh-Ks&ab_channel=%D0%98%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%A8%D0%BE%D1%83
https://yandex.ru/video/preview/612314939095036427
…
Ну, и, конечно …
В «контексте» замечательной композиции «What A Wonderful World»
I Wish You A Wonderful World …
Я желаю Вам ПРЕКРАСНОГО Мира …
А, ЕЩЁ ЛУЧШЕ, (используя несовершенство(а) английского, (довольно примитивного), языка) …
Если, уж – совсем «литературно» …
(И – с огромными надеждами на СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ …)
Пусть Мир будет Прекрасен …
(!!!)
🙂🙂🙂
По-моему, на СЕГОДНЯШНИЙ день – очень актуальное пожелание …
Особенно – накануне «наступающих» Рождества и Нового Года …
Пусть Мир будет Прекрасен …
(!!!)
🙂🙂🙂
С наилучшими пожеланиями ко всем курсантам нашего курса, Абакунчик А.П.
(With the best wishes to all the military students of our course, A.P. Abakunchik)
Санкт-Петербург, декабрь 2025.
Saint Petersburg, December 2025.
P.S.
Ну, и, накануне Рождества и Нового Года, ПО-ПРЕЖНЕМУ, не потеряли актуальности Рождественско-предНовоГодние Публикации «далёкого» 2021-го года.
Раздел МУЗЫКАЛЬНАЯ, Страничка 2, Выпуск 15 «Новый Год», и, Выпуск 16 «Рождество и Новый Год»
Раздел ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ, Страница «Андрей Абакунчик – 2», Публикация 23 «Йоулупукки»
🙂🙂🙂
А, в прошлом году к ним «прибавилась», и, Публикация 33 «Рождество и НГ 2024-2025» (Раздел ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ, Страница «Андрей Абакунчик – 3»)
🙂🙂🙂